袞冕行中著一藜杖的山人 곤면행중저일여장적산인
便增一段高風 변증일단고풍
漁樵路上著一袞衣的朝士 어초노상저일곤의적조사
轉添許多俗氣 전첨허다속기
周知 주지
濃不勝淡俗不如雅也 농불승담속불여아야
고관의 행차에 명아주지팡이를 든 은자가 나타나면
문득 한 단계 고상한 기풍을 더해준다.
낚시꾼과 나무꾼의 길에 곤의 입은 관료가 나타나면
오히려 매우 많은 속된 기운이 더해진다
두루 아는 것처럼
짙음은 맑음을 못 이기고 속됨은 청아함만 못함이다
袞冕(곤면) : 곤룡포와 면류관/고위 관료
곤룡포는 천자나 상공의 예복이며
면류관은 천자,제후,경,대부들이 쓴 예모다.
著(저) : 나타나다
藜杖(여장) : 명아주 줄기로 만든 지팡이
왕유의 시 <보리사금구호우시배적>에
安得舍羅網 拂衣辭世喧 안득사라망 불의사세훤
悠然策藜杖 歸向桃花源 유연책려장 귀향도화원
어찌 그물을 버리랴! 옷 털며 세상을 피하고
유유히 여장을 짚고 복사꽃밭으로 돌아가리!
라는 구절이 있다.
山人(산인) : 속세를 떠난 사람, 은자(隱者)
便(변) : 곧, 문득
高風(고풍) : 고상한 풍채, 기풍
漁樵(어초) : (어부)낚시꾼과 나무꾼
朝士(조사) : 벼슬아치, 관료
轉(전) : 오히려
許多(허다) : 허다한, 대단히 많은
雅(아) : 맑다, 바르다, 고상하다, 크다
'채근담(菜根譚) > 후집' 카테고리의 다른 글
263. 靜躁稍分 昏明頓異 정조초분 혼명돈이 (1) | 2024.02.03 |
---|---|
264. 臥雲弄月 絶俗超塵 와운농월 절속초진 (0) | 2024.02.03 |
266. 出世涉世 了心盡心 출세섭세 요심진심 (1) | 2024.01.30 |
267. 身放閑處 心在靜中 신방한처 심재정중 (1) | 2024.01.27 |
268. 雲中世界 靜裡乾坤 운중세계 정리건곤 (1) | 2024.01.27 |