채근담(菜根譚)/후집

297. 就筏思舍 無事道人 취벌사사 무사도인

허접떼기 2024. 1. 1. 22:10

함윤덕(咸允德, ?~?)의 기려도 국립중앙박물관

纔就筏便재취벌편사사벌

方是無事道人 방시무사도인

騎驢又復약기려우부멱려

終爲不了禪師 종위불료선사

 

이제 막 뗏목을 타고는 곧 뗏목을 버릴 생각하니

바야흐로 아무 걱정거리 없는 도인이다

나귀를 타고도 또 다시 나귀를 찾는다면

끝내는 깨닫지 못한 선사가 되고 만다.

 

() : 겨우, 이제 막

() : (길을) 떠나다/ cf. 就航, 就船

() : 뗏목

便() :

() : 버리다()

方是(방시) : 바야흐로 ...이다

無事(무사) : 걱정과 염려하지 않는, 무탈하다

騎驢(기려) : 나귀를 타다.

() : 구하다, 찾다

騎驢覓驢(기려멱려)는 송나라 승려 도원(道原)

경덕전등록景德傳燈錄28권에

誦經不見有無義 송경불견유무의

眞似騎驢更覓驢 진사기려갱멱려

불경을 외우며 뜻의 유무를 보지 않는 것은

정말 나귀를 타고는 또 나귀 찾는 것과 같다.

라는 기록이 출처다.

不了(불료) : 끝나지 않다, 이해 못하다.