寧守渾噩而黜聰明 영수혼악이출총명 留些正氣還天地 유사정기환천지 寧謝紛華而甘澹泊 영사분화이감담박 遺個淸名在乾坤 유개청명재건곤 차라리 순박함을 지키고 총명함을 내쳐조금이라도 바른 기풍을 남겨 자연에 돌려줘라. 차라리 화려함을 물리치고 담박함을 달가워하여하나의 맑은 이름을 세상에 남겨라. 寧(영) : 차라리渾噩(혼악) : 순박하고 천진하다黜(출) : 내치다, 물리치다留(유) : 남기다, 붙잡다, 다스리다.些(사) : 조금, 약간正氣(정기) : 바른 기풍, 바르고 굳센 기개謝(사) : 물리치다, 사양하다 詩佛시불이라 불린 시인 王維(왕유,699?-755)의 送張五歸山송장오귀산> 마지막 구절은 當亦謝官去 당역사관거豈令心事違 개령심사위응당 나도 벼슬을 물리치고 떠나리니어찌 마음에 정한 일 그르치게 하리요.라고 끝을..