我將我享 維羊維牛 아장아향 유양유우 維天其右之 유천기우지 儀式刑文王之典 日靖四方 의식형문왕지전 일정사방 伊嘏文王 旣右享之 이하문왕 기우향지 我其夙夜 畏天之威 아기숙야 외천지위 于時保之 우시보지 받들어 바치니 양이요 소라 하늘이 그를 오른편에 앉힐 것이다. 문왕의 전장을 본받아 나날이 천하를 안정시키니 위대한 문왕이 오른편에 앉아 흠향하시리라. 내 밤낮으로 하여 하늘의 위엄을 두려워하며 선왕의 업적과 천명을 지키리라! 我(아) : 周武王(주무왕) 자칭 將(장) : 받들다(捧) 享(향) : 바치다(獻), 흠향하다(饗) 제물을 바쳐 제사 지내다/주식을 바쳐 대접하다 維(유) : 발어사/是와 같다 其(기) : 조사로 장차 ...하게 될 것이다. 右(우) : 오른편에 세우다, 보우하다, 돕다. 주자는 ‘존중,숭상..