채근담(菜根譚)/전집

12. 田地放寬 惠澤流長 전지방관 혜택류장

허접떼기 2024. 10. 19. 18:00

흑룡강 국경지역 손오현 서예인 張子謙장자겸의 글씨

面前田地要放得면전적전지요방득관

  使人無不平之歎 사인무불평지탄

 

身後惠澤要流得久 신후적혜택요류득구

  使人有不之思 사인유불궤지사

 

눈앞의 논밭은 반드시 너그러이 내버려 둬라.

사람들로 하여금 불평하는 탄식이 없으리니.

 

죽은 뒤 혜택은 반드시 오래도록 흘러야 한다.

사람들로 하여금 모자람 없다는 생각이 있으리니.

 

面前(면전) : 눈앞/

 身後와 대를 이뤄 살아 있을 때를 의미한다.

田地(전지) : 논밭/ 心地심지로 의역해도 무방하다

() : ...해야 한다. (당위를 말함)

() : 내버려 두다, 제쳐 두다.

() : 동사와 보어 가운데 쓰여 가능을 나타냄

 

 拿得起放得下 (나득기, 방득하)

다할 수 있다, 내려 놓아라!, 너무 개의치 말라!

라는 뜻이다.

특히 放得下방득하는 불교어로 많이 인용된다

33편에도 언급된다.

 

使() : ...로 하여금

身後(신후) : 몸의 뒤 죽은 뒤, 사후

惠澤(혜택) : 은혜와 덕택

() : 모자라다.

詩經시경,大雅대아,旣醉기취

威儀孔時 君子有孝子 위의공시 군자유효자

孝子不 永錫爾類 효자불궤 영사이류

엄숙한 몸가짐이 너무 좋고 군자는 효자를 뒀네

효자가 모자람 없이 길이 그대들에게 주노라.

라는 싯구가 있다.